의역, 오역있음.
빠진 곳 있을 수 있음.
번역 초보, 한글 초보 태클 환영.
나님 :
Mr.엘리트가 투고한 사진의 GPS정보는 이곳인 것 같은데..
뭘 해야될지 전혀 모르겠어!
나님 :
거기다 이게 대체 배틀하고 뭔 관계가..
실 :
적을 알고 나를 알면 백전백승이라거죠
한마디로 Mr. 엘리트의 약점을 잡아서 승리하는 전법입니다
나님 :
으아, 좀 찌질한 전법이다
실 :
배부른 소리하지마세요
상대는 마스터보다 훨씬 격이 높으니까
나님 :
그런 격 높은 인생의 승리자님께서 결점이나 약점같은 게 있을까?
실 :
사람이란 누구나 비밀을 하나 둘 가지고 있는 법이예요
거기다 인터넷 상에는 누구도 자신을 좋게 보이려고 하잖아요
그 결과, 정신차려보니 인터넷 상의 자신과 현실의 자신이 전혀 달라져 버린..그런 경우가 많죠
실 :
그런 [진실된 모습]을 국민에게 폭로하는 게 바로 현재의 ENJ배틀이예요
실 :
본래는 사회공헌과 충실한 인생에 대해 서로 토론하는 건전한 장이였지만...
나님 :
흥, 뭐가 엔조이라는거냐
나님 :
거기에 그런 썩어빠진 룰을 이용해서 지들 멋대로 하려는 리얼충들은 내가 전부 폭발시켜주마
나님 :
그래! 이건 [폭발염상배틀]이다!
실 :
우와..그냥 그대로 갖다붙히셨네
그리고 네비코라고 부르지 말아주세요
나님 :
이런 건 기세가 중요하다고
그래서, 어떻게 그 [진실된 모습]에 대해 조사할건데?
실 :
흠, 대전 상대를 미행해서 하루 일과를 감시한다던가
나님 :
스토커냐!
실 :
내놓은 쓰레기 봉투 안을 조사해서 부끄러운 비밀을 찾아낸다던가
나님 :
완전히 스토커잖냐!
실 :
이 양육강식의 초충실 격차 사회에서 살아남으려면 다소의 더러운 짓은 각오하셔야죠!
나님 :
세상살기 힘들다...
실 :
그런고로, 바로 스토킹을 개시하죠!
나님 :
스토킹이라고 하지마
적어도 조사라고 말해
실 :
그건 나중에 생각해보도록 할게요
자, 렛츠 스토킹!
나님 :
그 사진에 들어있던 GPS정보는 아마 이쯤인 것 같은데...
이 부근에 고급 프렌치 점은 안보이는군
일단 근처 사람들에게 물어볼까
멋부린 여성 무섭게 생긴 남성
마담 :
? 갑자기 뭐죠?
이상한 안경!
나님 :
멋지지?
아, 잠깐 기다려!
실 :
가버렸네요...
나님 :
어째서!?
무섭게 생긴 남성 :
시끄러! 말걸지마!
나님 :
무서워! 말붙일 엄두도 못내겠네...
실 :
다들 신경이 곤두서있네요
나님 :
최근에 ENJ배틀이니 리얼충 랭킹이니 뭐니해서
타인을 믿을 수 없게 되어 버렸으니까
군중
===================================================================================
'발번역(주로 게임) > 넷 하이' 카테고리의 다른 글
[번역 겸 연재] 넷 하이 (16) (0) | 2016.04.03 |
---|---|
[번역 겸 연재] 넷 하이 (15) (0) | 2016.04.01 |
[번역] 넷 하이 (13) (0) | 2016.04.01 |
[번역] 넷 하이 (12) (0) | 2016.04.01 |
[번역] 넷 하이 (11) (0) | 2016.03.23 |