의역, 오역있음.

빠진 곳 있을 수 있음.

번역 초보, 한글 초보 태클 환영.



나님 :

Mr.엘리트가 투고한 사진의 GPS정보는 이곳인 것 같은데..

뭘 해야될지 전혀 모르겠어!

 

나님 :

거기다 이게 대체 배틀하고 뭔 관계가..

 

실 :

적을 알고 나를 알면 백전백승이라거죠

한마디로 Mr. 엘리트의 약점을 잡아서 승리하는 전법입니다


나님 :

으아, 좀 찌질한 전법이다

 

실 :

배부른 소리하지마세요

상대는 마스터보다 훨씬 격이 높으니까

 

나님 :

그런 격 높은 인생의 승리자님께서 결점이나 약점같은 게 있을까?
 

실 :

사람이란 누구나 비밀을 하나 둘 가지고 있는 법이예요

거기다 인터넷 상에는 누구도 자신을 좋게 보이려고 하잖아요

그 결과, 정신차려보니 인터넷 상의 자신과 현실의 자신이 전혀 달라져 버린..그런 경우가 많죠


실 :

그런 [진실된 모습]을 국민에게 폭로하는 게 바로 현재의 ENJ배틀이예요


실 :

본래는 사회공헌과 충실한 인생에 대해 서로 토론하는 건전한 장이였지만...


나님 :

흥, 뭐가 엔조이라는거냐


나님 :

거기에 그런 썩어빠진 룰을 이용해서 지들 멋대로 하려는 리얼충들은 내가 전부 폭발시켜주마


나님 :

그래! 이건 [폭발염상배틀]이다!


실 :

우와..그냥 그대로 갖다붙히셨네

그리고 네비코라고 부르지 말아주세요


나님 :

이런 건 기세가 중요하다고

그래서, 어떻게 그 [진실된 모습]에 대해 조사할건데?

 

실 :

흠, 대전 상대를 미행해서 하루 일과를 감시한다던가

 

나님 :

스토커냐!

 

실 :

내놓은 쓰레기 봉투 안을 조사해서 부끄러운 비밀을 찾아낸다던가

 

나님 :

완전히 스토커잖냐!

 

실 :

이 양육강식의 초충실 격차 사회에서 살아남으려면 다소의 더러운 짓은 각오하셔야죠!

 

나님 :

세상살기 힘들다...

 

실 :

그런고로, 바로 스토킹을 개시하죠!

 

나님 :

스토킹이라고 하지마

적어도 조사라고 말해


실 :

그건 나중에 생각해보도록 할게요

자, 렛츠 스토킹!


나님 :

그 사진에 들어있던 GPS정보는 아마 이쯤인 것 같은데...

이 부근에 고급 프렌치 점은 안보이는군

일단 근처 사람들에게 물어볼까

 

멋부린 여성    무섭게 생긴 남성

 

 

마담 :

? 갑자기 뭐죠?

이상한 안경!

 

나님 :

멋지지?

아, 잠깐 기다려!

 

실 :

가버렸네요...

 

나님 :

어째서!?

 

 

무섭게 생긴 남성 :

시끄러! 말걸지마!

 

나님 :

무서워! 말붙일 엄두도 못내겠네...

 

실 :

다들 신경이 곤두서있네요


나님 :

최근에 ENJ배틀이니 리얼충 랭킹이니 뭐니해서

타인을 믿을 수 없게 되어 버렸으니까

 

군중

 


===================================================================================

'발번역(주로 게임) > 넷 하이' 카테고리의 다른 글

[번역 겸 연재] 넷 하이 (16)  (0) 2016.04.03
[번역 겸 연재] 넷 하이 (15)  (0) 2016.04.01
[번역] 넷 하이 (13)  (0) 2016.04.01
[번역] 넷 하이 (12)  (0) 2016.04.01
[번역] 넷 하이 (11)  (0) 2016.03.23

+ Recent posts